Appel à contributions pour le N°12 de Synergie Chine

Le thème de ce numéro 12 est la traduction : sa place dans l’apprentissage des langues, la formation de traducteurs professionnels, les enjeux dans la circulation internationale du savoir et des idées en contexte globalisé

Ce numéro est coordonné par le Professeur FU Rong de l ’Université des Langues étrangères et Madame Jacqueline Plessis, Attachée de coopération éducative, linguistique et sportive à l’Ambassade de France en Chine

Le présent numéro a pour thème l’étude du rôle de la traduction autour des trois axes suivants : dans l’apprentissage des langues, la formation de traducteurs professionnels et les enjeux de la traduction dans la circulation internationale du savoir et des idées en contexte globalisé.

En effet, sur le premier axe du rôle de la traduction dans l’apprentissage des langues (en l’occurrence le français), si la re-légitimation de la traduction en classe de langue n’est plus discutable en tant que telle depuis l’approche communicative notamment dans la perspective constructiviste et cognitiviste, il n’en reste cependant pas moins problématique en pratique au sens large du terme.

Ainsi seront bienvenus les articles qui traitent en particulier
- de la traduction au sein d’un programme de français en licence et/ou en master : représentations, statut, cursus, objectifs, matériels didactiques, méthodes et évaluation ;
- du rôle que la traduction peut ou doit remplir en classe de français avec des exemples précis d’activités correspondantes : concepts, activités, objectifs, types de traduction ;

Puis, s’agissant de la formation des traducteurs professionnels (axe 2), il faut constater qu’on a assisté ces dernières années en Chine à une expansion considérable de l’enseignement de la traduction/interprétation à de futurs traducteurs/interprètes professionnels en milieu universitaire de langue au niveau du Master (MTI).

Aujourd’hui un premier état des lieux permet de tirer un bilan provisoire. Donc seront très attendues les études qui porteront notamment sur :
- les instructions officielles de cette formation professionnalisante ;
- le profil étudiant, le profil enseignant ;
- les motivations, attentes, besoins et objectifs, programme de formation, méthodes, évaluations et débouchés professionnels ;
- les matériels didactiques ;
- etc.

Enfin, pour ce qui est de l’axe 3 sur les enjeux de la traduction dans la circulation internationale du savoir et des idées en contexte globalisé, il est communément admis que le simple fait de traduire n’assure pas forcément la circulation, encore moins la réception, parce qu’il s’agit dans la plupart des cas d’une communication non seulement langagière mais aussi et surtout interculturelle. Dans cette optique, sera envisagé tout propos qui aborde entre autres :

- les difficultés linguistiques et socioculturelles rencontrées au cours de la traduction et les stratégies de solution adoptées ;
- la spécificité de la traduction du chinois vers le français et inversement ;
- les défis à relever pour les traducteurs chinois et français pour assurer une bonne circulation des idées dans le contexte de la mondialisation ;
- etc.

Cet appel à contributions s’adresse aux enseignants-chercheurs de français, aux enseignants-chercheurs de traduction, ainsi qu’aux chercheurs en traductologie et en sciences de langage.

Comme pour les numéros précédents, des rubriques seront prévues pour publier les résumés de thèses en sciences humaines en général et en linguistique et didactique des langues-cultures en particulier récemment soutenues en Chine comme en France et des comptes rendus sur les grands événements produits dans l’année courante dans le milieu du FLE chinois (colloques, manifestations, etc.).

Les auteurs sont priés de bien vouloir prendre connaissance de la politique éditoriale générale du GERFLINT, de la politique éditoriale de la revue et de se conformer, dès l’envoi des propositions, aux consignes et aux spécifications rédactionnelles. Ces informations sont en ligne :

http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale
http://gerflint.fr/synergies-chine/politique-editoriale
http://gerflint.fr/synergies-chine/consignes-aux-auteurs
 L’auteur de la proposition, avant tout engagement, devra consulter la politique de l’éditeur de la revue en matière d’accès libre et d’archivage :
http://www.sherpa.ac.uk/romeo/issn/1776-2669/
 Les articles proposés devront suivre la politique orthographique précisée dans la politique éditoriale de l’éditeur : http://gerflint.fr/politique-editoriale-generale

Calendrier

• Date limite de dépôt des articles : le 28 février 2017
• Envoi des avis et des demandes de corrections aux auteurs : jusqu’au 31 mai 2017
• Date limite de réception des articles corrigés : 30 juillet 2017

Contact et envoi des propositions et articles : furong@bfsu.edu.cn

Dernière modification : 17/11/2016

Haut de page