毕佛听写大赛圆满收官 [fr]

为庆祝国际法语日,2016年3月20日,瑞士驻华大使馆,法国驻华大使馆及魁北克驻华办公室,在皮尔法伯的大力支持下,于瑞士驻华大使馆举办了中国第一届毕佛听写大赛总决赛。来自全国17个城市的29名选手(22名女性和7名男性),一起完成了法兰西文学院作家达尼·拉费里耶的作品《所有我们不会告诉你的事》节选文字的听写,由法国语言学家赛伯乐现场朗诵。

Titre : Joie printanière

On sort des chambres à coucher en même temps que les écureuils du parc. […] La neige est encore là, mais le printemps est déjà en nous. C’est que nous sommes pressés de changer de règne. On a dû épouser la psychologie de l’animal des bois pour survivre à l’hiver. Mais là, on quitte le monde animal pour retrouver le règne végétal. Le vert triomphe de la glace. Plus tard, vers la fin du printemps, on finira par entrer dans la peau de l’humain – frémissante sous la caresse du vent chaud. Le corps revit. Tout ça ne te dit rien pour le moment, Mongo, car tu pourras vivre de trois à cinq ans sur ta réserve d’énergie venant de l’éternel été camerounais, mais la glace finira par te rattraper. En ce moment mon obsession des saisons te fait rire sous ta cape, mais un jour tu sentiras ses ondulations sur ta peau et tout cet univers t’apparaîtra.
Extrait de Tout ce qu’on ne te dira pas, Mongo de l’écrivain Dany Laferrière

Phrases bonus (pour départager les éventuels ex-aequo) :

Deux cent mille
La candidate que j’ai vu encourager
Mon frère, mes tantes, mes soeurs, mes cousins sont arrivés
Les hommes qui se sont succédé se sont souvent haïs

PNG

瑞士驻华大使馆大使代办Alain Gashen及法国驻华大使顾山共同为葛茜颁奖。© Matthias Magg

听写文字题为《春天的快乐》,描述的是一个刚到魁北克的喀麦隆青年眼中的魁北克在经历漫长的冬天之后的初春迹象。

完全正确是不可能的!决赛选手们平均每人有14处错误。最优秀的一名决赛选手出了两处错误而错误最多的达49处。选手们的法语水平令评委惊讶不已。

年仅21岁的北京外交学院大四学生葛茜便是那位只出了两处错的佼佼者,她理所当然地捧得大奖——法国瑞士双人文化之旅。

赢得第二名的是来自北京外国语大学的研究生一年级学生单志斌,23岁,他获得单人魁北克一周游的大奖。

赢得第三名的获得者李娟是云南大学语言学的研究生三年级学生,24岁,她获得了皮尔法伯大奖。

三万人参加毕佛听写

从2月23日起,为了促进法语学习在中国的发展,“毕佛听写”在中国第一社交平台微信上以线上游戏的方式面向所有法语学习者及初学者们展开,其中包含了20种法语表达方式。此线上游戏吸引了来自全国250多座城市的三万多名参与者。

2016年法语活动节

2016年3月10日至30日,法语活动节在中国200多个城市如火如荼地展开。音乐,展览,电影,艺术表演……数百场丰富多彩的表演彰显着法语文化的魅力及其在中国影响力。

法语是世界第五大语言,所学人数最多的第二外语,目前世界上有超过2.74亿的人说法语。

最后,来看看考题,你也可以,找人念一念,自己练一练……

最新修改 13/04/2016

返回页首